• DOMINGO 26
  • de abril de 2026

Cultural

FOTOGRAFIA

Aprueban la Política Nacional de Lenguas Originarias, Tradición Oral e Interculturalidad al 2040

Decreto Supremo establece 41 servicios brindados por 10 entidades públicas que garantizan el ejercicio pleno de derechos de los hablantes de lenguas indígenas.

La normativa fue publicada en El Peruano mediante el Decreto Supremo N° 012-2021-MC, con la finalidad de impulsar servicios públicos en lengua indígena hacia los hablantes, reducir la discriminación por el uso de la lengua indígena, incrementar la trasmisión intergeneracional de las lenguas; así como incrementar su dominio oral y escrito para los hablantes.

La política es de obligatorio cumplimiento y beneficia a los más de 4.4 millones de los hablantes de alguna de las 48 lenguas indígenas del Perú, junto a la población de las 37 lenguas extintas.

Este tiene una proyección, hacia el año 2040, que, 7 de cada 10 hablantes de lenguas originarias, puedan ejercer plenamente sus derechos lingüísticos en todo el territorio nacional, entre otros ejercicios plenos de una ciudadanía diversa.


Entidad públicas

La política define cuatro objetivos prioritarios, 32 lineamientos estratégicos que articulan las intervenciones en el país y 41 servicios brindados por 10 entidades públicas, siendo éstas las siguientes: 

1.       Biblioteca Nacional del Perú (BNP), 

2.       Instituto Nacional de Radio y Televisión del Perú (IRTP)-Radio Nacional del Perú y TVPERÚ,

3.       Ministerio de Cultura (Mincul)

4.       Ministerio de Educación (Minedu)

5.       Ministerio de Desarrollo e Inclusión Social (Midis)

6.       Ministerio de Justicia y Derechos Humanos (MINJUSDH)

7.       Ministerio del Interior (Mininter) 

8.       Ministerio de la Mujer y Poblaciones Vulnerables (Mimp),

9.       Ministerio de Salud (Minsa) 

10.   Registro Nacional de Identificación y Estado Civil (Reniec)

¿A quiénes involucra esta PNLOTI?

La implementación de la política involucrará a todos los sectores y a las organizaciones representativas de los pueblos indígenas a través de la Comisión Multisectorial permanente encargada de proponer, realizar el seguimiento y fiscalizar la implementación de las medidas y acciones estratégicas para el desarrollo integral de los pueblos indígenas u originarios.

La viceministra de Interculturalidad, Angela Acevedo, destacó que la aprobación de la PNLOTI promueve la prestación de servicios públicos en lenguas indígenas, en temas de salud, justicia, programas sociales, contando con un Estado que promueve la equidad valorando su diversidad lingüística. 

"A menos de dos semanas de la conmemoración del Bicentenario, es importante señalar que las lenguas indígenas, además de ser una herencia cultural de los pueblos y motivo de gran orgullo, están relacionadas con los derechos de las personas", señaló.

"Todos tienen el derecho a hablar en sus lenguas maternas, sin que ello sea un inconveniente o una desventaja para acceder a servicios públicos. El Estado tiene el deber de atenderlos de manera plena sin discriminación ni exclusión2", agregó la funcionaria.

Datos

La PNLOTI actualiza la política vigente aprobada por Decreto Supremo N° 005-2017 en cumplimiento del Reglamento de la Ley N° 29735, Ley que regula el uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las lenguas originarias del Perú. 

Esta metodología (de acuerdo al reglamento que regula las Políticas del CEPLAN) se definen servicios y logros que deberán ser reportados por las entidades públicas involucradas.
 
Con su aprobación, se fortalecen los servicios brindados por el Ministerio de Cultura en materia de lenguas indígenas, permitiendo contar con más intérpretes y traductores, servidores públicos bilingües e información para una adecuada toma de decisiones en beneficio de la población hablante de lenguas indígenas. 

Otras acciones

Esto se suma a otras acciones lideradas por el Ministerio para alcanzar un Estado intercultural:

El 2020, en el marco de la emergencia sanitaria por el covid-19, se dispuso la creación de la Central de Interpretación y Traducción en Lenguas Indígenas u Originarias (CIT), una central telefónica que brinda los servicios de traducción e interpretación remota y presencial dirigidos a hablantes de lenguas indígenas y a entidades públicas en 6 lenguas indígenas y 3 variedades de quechua.

En abril del 2021, se actualizó el "Mapa Etnolingüístico: lenguas de los pueblos indígenas u originarios del Perú", conformado por mapas y bases de datos cuantitativos y cualitativos de los hablantes de las lenguas indígenas predominantes a nivel distrital, provincial y departamental.

A la fecha, se cuenta con 525 intérpretes y traductores en 37 lenguas indígenas que prestan servicios en entidades públicas, cuya formación fue realizada por el Ministerio de Cultura.

Asimismo, hasta el momento se han certificado a 2,756 servidores bilingües, en 15 campañas de certificación, proceso a cargo del Ministerio de Cultura en coordinación con el Sineace.

Lea también en El Peruano